li

Надписи Ашоки

Опубликовал: 23 февраля 2010

Наиболее обширный и важный памятник древнеиндийской эпиграфики. К настоящему времени известно более 150 надписей, основную их часть составляют различные местные версии 14 Больших наскальных эдиктов, а также двух Особых наскальных эдиктов, Малого наскального эдикта и семи колонных эдиктов. Кроме того, есть отдельные надписи («О расколе», так называемый Эдикт царицы, дарственные в пещерах и др.). Все они написаны на языках народностей Индии (пракритах); на территории Северо-Западной Индии и Афганистана найдено также несколько надписей на арамейском и греческом.

Публ. в пер. А. А. Вигасина по кн.: Хрестоматия по истории Древнего Востока. М., 1997. С. 329–338.

I Большой наскальный эдикт
Эта надпись о дхарме1 высечена царем Пиядаси2, наперсником богов3. Ни одно живое существо здесь не следует приносить в жертву, умерщвляя. И празднество устраивать не следует. Великий грех ведь усматривает в празднестве царь Пиядаси, наперсник богов.

Но есть одни празднества, одобряемые царем Пиядаси, наперсником богов:

Прежде на кухне царя Пиядаси, наперсника богов, ежедневно умерщвляли для трапезы многие сотни живых тварей. Теперь же, когда высечена эта надпись о дхарме, только три живые твари умерщвляемы для трапезы: два павлина и одна антилопа, да и эта антилопа не всегда. Но даже эти три живые твари впредь не будут умерщвляемы.

II Большой наскальный эдикт
Повсюду на земле, подвластной4 царю Пиядаси, наперснику богов, а также в окраинных землях – как-то: Чолы, Пандьи, Сатьяпутра, Кералапутра, вплоть до Тамрапарни5, царь греков, по имени Антийока6, а также другие цари, соседи того Антийоки, – повсюду царем Пиядаси, наперсником богов, два вида врачеваний устроено: врачевание людей и врачевание скота. И травы целебные для людей и целебные для скота – где их нет – повсюду приказано привезти и вырастить. И коренья и плоды – где их нет – повсюду приказано привезти и вырастить. И колодцы приказано выкопать вдоль дорог, и деревья посадить скоту и людям во благо.

III Большой наскальный эдикт
Царь Пиядаси, наперсник богов, так говорит: Вот что мною было приказано, когда минуло двенадцать лет7 после помазания:

Повсюду на земле, мне подвластной, каждые пять лет пусть совершают объезд назначенные лица – (будь то) раджука8 или местный правитель9 – с такой именно целью – ради этого наставления в дхарме, как и для иной деятельности:

Доброе дело – послушание матери и отцу и (уважение) к друзьям, родным и близким. Доброе дело – даяние брахманам и шраманам10. Неубиение живых тварей – доброе дело. Мало тратить и малым владеть – доброе дело.

И паришадам11 назначенное лицо отдаст приказание считаться (с этим) по духу и букве.

IV Большой наскальный эдикт
В течение многих прошедших столетий возрастало (вот что): умерщвление живых тварей и причинение зла существам, неуважение к родным, неуважение к брахманам и шраманам. Но ныне благодаря соблюдению дхармы царем Пиядаси, наперсником богов, глас барабана12 стал гласом дхармы, являющим народу небесные колесницы, слонов, геенну огненную и прочие чудеса. Теперь возросло то, чего не было прежде многие столетия, благодаря наставлению в дхарме царя Пиядаси, наперсника богов:

Неубиение живых тварей, непричинение зла существам, уважение к родичам, уважение к брахманам и шраманам, послушание матери и отцу, послушание старшим.

Это и другое многообразное соблюдение дхармы возросло. И еще будет взращивать это соблюдение дхармы царь Пиядаси, наперсник богов. И сыновья, и внуки, и правнуки царя Пиядаси, наперсника богов, будут взращивать это соблюдение дхармы вплоть до конца эпохи13. Обладая дхармой и добродетелью, они будут давать наставления в дхарме. Ведь это – лучшая деятельность, а именно наставление в дхарме. А соблюдения дхармы не бывает у того, кто лишен добродетели. Успех в достижении этой цели и отсутствие (в том) неудачи – доброе дело. С такою целью сие начертано, дабы приобщались к успеху этой цели и не встретили (в том) неудачи.

По исполнении двенадцати лет после помазания начертано это здесь царем Пиядаси, наперсником богов.

V Большой наскальный эдикт
Царь Пиядаси, наперсник богов, так говорит: Благое – трудноисполнимо. Кто творец благого, тот делает трудноисполнимое. Мною же много благого сделано. Мои сыновья и внуки – и далее какое бы ни было у меня потомство вплоть до конца эпохи, – если также тому будут следовать, то сделают хорошо. Кто же хоть частью пренебрежет, тот сделает плохо. Легко ведь творится дурное.

В былые времена не существовало «сановников14 дхармы» – такие «сановники дхармы» мною поставлены на тринадцатом году после помазания. Они пекутся обо всех вероучениях ради укрепления дхармы, ради возрастания дхармы и ради блага и счастья приобщенного к дхарме. Они пекутся о греках, камбоджах15, гандхарцах, о раттхиках, петениках16 и о других, которые на западных окраинах, о нанимаемых (?) брахманах (и) иббхах17, о сиротах и старцах ради блага и счастья, спасения приобщенного к дхарме. Они пекутся об улучшении участи, о спасении, освобождении заключенного в оковы: этот-де обременен потомством, или же околдован18, или же стар.

В Паталипутре и во внешних городах, во всех владениях19 моих или же (тех), которые принадлежат братьям моим или сестрам или же иным моим родичам, повсюду они пекутся (вот о чем):

«Этот склоняется к дхарме», или «В дхарме надежен», или «Щедр на даяния» – так повсюду в земле мне подвластной пекутся о приобщенном к дхарме «сановники дхармы».

Для такой цели начертана эта надпись о дхарме: пусть будет она долговечна и тому же пусть следуют мои дети.

VI Большой наскальный эдикт
Царь Пиядаси, наперсник богов, так говорит: Прежде так не бывало, чтобы в любое время происходило решение дел либо уведомление (о них). Мною же сделано так:

«В любое время – ем ли я, нахожусь ли в гареме, в спальне, за туалетом20, на коне21 и в саду – повсюду осведомители пусть меня уведомляют о делах людей» повсюду я решаю дела народа.

«И о чем бы я ни приказал устно сам или же через (посланца), объявляющего о дарениях и манифестах, либо же если у сановников возникнет срочное дело22, спор по этому поводу или сомнение в совете, надлежит о том немедленно меня уведомить в любом месте, в любое время» – так мною приказано.

Ведь не могу я утолить свою жажду действовать и решать дела. Ибо считаю я своим долгом благо всего мира. Основа же его – действия и решение дел. Нет ведь более важного дела, чем благо всего мира. И что бы я ни предпринимал – (все) ради того, чтобы достичь освобождения от долга перед живыми существами:

«И здесь я их осчастливлю, и там пусть они попадут на небо».

Для такой цели эта надпись о дхарме начертана, чтобы была она долговечна и таким же образом мои сыновья, и внуки, и правнуки старались ради блага всего мира. А это трудноисполнимо без крайнего старания.
VII Большой наскальный эдикт

Царь Пиядаси, наперсник богов, желает, чтобы всюду процветали все вероучения. Ведь все они стремятся к самоконтролю и чистоте души.

Люди же имеют различные желания и различные пристрастия. Одни могут все исполнять, другие же часть. Но и (у тех), от кого нет обильных даяний, неизменно (должны быть) воистину самоконтроль и чистота души, благодарность и твердая преданность.

VIII Большой наскальный эдикт
В прошлые времена цари устраивали выезды ради увеселений. Это была охота и прочие подобные забавы.

Царь же Пиядаси, наперсник богов, на десятом году после помазания отправился к (месту) Просветления. И где бы ни был этот выезд ради дхармы, происходило следующее:

Лицезрение брахманов и шраманов и даяния (им), лицезрение старцев и раздачи золота (им), лицезрение местного люда и наставление (им) в дхарме, и вопрошание (их) о дхарме. От того появляется эта великая радость – царя Пиядаси, наперсника богов, доля иная23.

IX Большой наскальный эдикт
Царь Пиядаси, наперсник богов, так говорит:
Народ устраивает всевозможные церемонии по случаю болезней, по случаю выдачи замуж дочерей, женитьбы сыновей, по случаю рождения сына, при отъезде – в таких и в других случаях люди совершают много церемоний. И тогда женщины устраивают многочисленные и многообразные, ничтожные и бессмысленные церемонии. И нужно, конечно, совершать церемонии. Но от этих именно церемоний мало пользы. А вот от каких церемоний много пользы – от церемоний дхармы:

Должное отношение к рабам и слугам, уважение к учителям – доброе дело; воздержание (от убиения) живых существ – доброе дело; брахманам и шраманам даяния – доброе дело. Это и иное подобное – и есть церемония дхармы. О ней должны говорить и отец, и сын, и брат, и хозяин, и друг, и близкий – вплоть до соседа: вот что такое – доброе дело, вот какая церемония должна совершаться, пока не будет достигнута цель.

И сказано так: «Даяние – доброе дело». Но нет такого даяния или благодеяния, как даяние дхармы или благодеяние дхармы. А эта церемония дхармы может быть изложена и другом, и товарищем, и родичем, и помощником по каждому поводу: «Вот что следует делать», «Вот что есть доброе дело», «Вот благодаря чему можно неба достигнуть». Ведь к чему надо больше стремиться, чем к достижению неба?

X Большой наскальный эдикт
Царь Пиядаси, наперсник богов, не считает, что честь или слава способствуют достижению великой цели, за исключением такой чести и славы, к которым он сам стремится:

«Пусть ныне и присно народ мой внимает моему поучению о дхарме» и «Пусть подражает моему соблюдению дхармы».

Ради этого царь Пиядаси, наперсник богов, стремится к чести и славе. Если в чем проявляет усердие царь Пиядаси, наперсник богов, – все это лишь ради того мира, дабы исчезла всяческая опасность. Опасность же эта – отсутствие благодати. Но подобное труднодостижимо и для мелкого люда, и для высокого без крайнего старания и отрешения от всего. Такое и мелкому, и высокому трудно. Высокому еще труднее.

XI Большой наскальный эдикт
Царь Пиядаси, наперсник богов, так говорит:
Нет даяния, подобного даянию дхармы, восхвалению дхармы, раздаче дхармы, свойству по дхарме.

Вот что это такое:
Должное отношение к рабам и слугам, послушание матери и отцу – доброе дело; (должное отношение к) друзьям, близким, родичам; даяние брахманам и шраманам – доброе дело; неубиение живых тварей – доброе дело.

Это должно говориться отцом и братом, и хозяином, и другом, близким, родичем – вплоть до соседа: «Вот что такое доброе дело, вот как следует поступать».

Поступающий так и этот мир обретет, и для иного мира – бесконечную благодать24 посредством такого даяния дхармы.

XII Большой наскальный эдикт
Царь Пиядаси, наперсник богов, воздает хвалу всем вероучениям – ушедшим из мира, и находящимся в миру, и дарениями и всевозможными хвалами он почитает их. Но не так ценит наперсник богов дарение и хвалу, как то, чтобы увеличивалось достоинство всех вероучений. А увеличение достоинства многообразно. Но основа его такова:

Это сдержанность в речи, чтобы не было восхваления собственного вероучения и порицания чужого вероучения без всякого повода или было легкое (порицание) по тому или иному поводу. Но следует именно восхвалять чужие вероучения по каждому поводу.

Поступающий таким образом и свое вероучение воистину возвышает, и чужому вероучению способствует. Поступающий иначе и свое вероучение губит, и чужому вредит. Ведь когда кто бы то ни было хвалит собственное вероучение или порицает чужое вероучение с мыслью: «Придам блеск собственному вероучению», поступающий так из приверженности собственному вероучению его-то именно и губит. Но доброе дело – сходиться вместе, дабы внимать дхарме друг от друга и (ей) повиноваться.

Ведь таково желание наперсника богов: «Все вероучения да будут умудренными и приносящими благо».
И тем, кто привержен тому или иному из них, надлежит сказать: «Не так ценит наперсник богов дарение или хвалу, как то, чтобы возрастало достоинство всех вероучений». И многие пекутся (об этом) для достижения такой цели «сановники дхармы», «сановники, надзирающие за женщинами»25 и те, кто «следят за отхожими местами», и иные разряды (моих слуг). И таков плод этого (старания), что происходит возрастание собственного вероучения и воссияние дхармы.

XIII Большой наскальный эдикт
По прошествии восьми лет после помазания царем Пиядаси наперсником богов были завоеваны калингяне26. Полторы сотни тысяч живых существ оттуда уведены, сто тысяч там убито, и столько же умерли. И теперь, после того как захвачены калингяне, у наперсника богов (появилась) сильная приверженность к дхарме, стремление к дхарме и наставление о дхарме. У наперсника богов, после того как завоеваны калингяне, (появилось) раскаяние. Ведь завоевывать то, что не было прежде завоевано, (означает) убийство, и смерть, и увод народа. Воистину, это (представляется) болезненным и тяжким наперснику богов.

И вот что еще тяжелее (представляется) наперснику богов:
Те, кто живут там, – брахманы или шраманы, или сторонники иных вероучений, или домохозяева, преданные дхарме:

Послушание почтенным27, послушание отцу с матерью, послушание наставникам, должное отношение к друзьям, близким и родичам, к рабам и слугам, твердая преданность – им тогда достается страдание, и убиение, и с любимыми расставание. И те, кого всей душой любят преданные дхарме, их друзья, приятели, близкие, родичи в беду попадают. И от этого им тоже страдание.

И эта участь всех людей тяготит наперсника богов. И нет такой страны, за исключением греков, где не было бы подобных разрядов, а именно брахманов и шраманов, и нигде в стране нет (такого места), где люди не принадлежали бы какому-либо вероучению. Сколько народа погибло и умерло, и уведено, когда были захвачены калингяне, даже сотая доля этого и тысячная доля сегодня тяготит наперсника богов.

Даже тот, кто причиняет вред, по мнению наперсника богов, должен быть прощен, если может быть прощен. И лесные племена, которые находятся на земле, подвластной наперснику богов, – их он также увещевает, убеждает и говорят им о раскаянии (как) величии наперсника богов, чтобы они устыдились и не убивали. Ведь желает наперсник богов непричинения вреда всем живым существам, сдержанности, справедливости и мягкости. И эту победу считает главной наперсник богов – а именно победу дхармы. Она же одержана наперсником богов и здесь, и во всех пределах, даже до шести сотен йоджан, где царь греков по имени Антийога и за тем Антийогой четыре царя: по имени Туламая28, по имени Антикини29, по имени Мага30, по имени Аликасудара31, (и) ниже – Чолы (и) Пандьи вплоть до Тамрапарни, таким образом, здесь, в царской земле, среди греков (и) камбоджей, набхаков (и) набхапанти32, бходжей33 (и) питиников, андхров34 (и) палидов – повсюду следуют наставлению в дхарме наперсника богов. И даже там, куда послы наперсника богов не доходят, (люди), услышав о соблюдении дхармы наперсником богов, (услышав о его) правиле и наставлении о дхарме, следуют и будут следовать дхарме. То, что этим достигнуто, – повсеместная победа. Повсеместная же победа (означает) чувство удовлетворения. Обретено это удовлетворение победою дхармы. Но легковесно это удовлетворение. Лишь посмертному (существованию) придает особую значимость наперсник богов. С такой целью и надпись о дхарме начертана, чтобы сыновья и правнуки мои думали: «(Нам) не следует другой, новой победы одерживать». А в одержанной ими победе, склоняясь к прощению и смягчению наказаний, пусть считают победой лишь победу дхармы. Она – и в этом мире, и в ином. И всяческое будет довольство – это радость дхармы. Ведь она – и для этого мира, и для иного.

XIV Большой наскальный эдикт
Эта надпись о дхарме высечена царем Пиядаси, наперсником богов. Она бывает (высечена) вкратце, бывает в средней форме, бывает пространная. Ведь не всё повсюду высекается. Огромна ведь подвластная земля, и много написано, и напишу еще. И есть то, что по-вторяется снова и снова ради сладости этой цели, чтобы народ так поступал. А если что-то написано не полностью – это бывает с учетом местности или причины либо по оплошности писца.

Примечания
1 дхарма – религиозное благочестие.
2 Пиядаси – личное имя царя Ашоки, санскр. Приядаршин.
3 …наперсником богов – часто переводят как «угодный богам»; употребляется в качестве царского титула.
4 …на земле, подвластной – букв. «завоеванной».
5 Тамрапарни – остров Ланка.
6 Антийока – Антиох II Теос (261–246 гг. до н. э.), царь государства Се-левкидов.
7 …когда минуло двенадцать лет… – возможен перевод: «на двенадцатом году».
8 раджука – букв. «тот, кто держит веревку» (или: бразды?).
9 …местный правитель – тот, кто владеет местностью (может быть как местный князь, так и управитель).
10 шраманы – представители небрахманских религиозных течений (буддийские монахи, джайнские аскеты, адживики и т. п.).
11 паришады – букв. «советы», очевидно, органы городского самоуправления.
12 …глас барабана – царские указы зачитывались под барабанный бой. Слово, означающее «барабан», приобрело даже смысл «царский указ».
13 …до концр. эпохи – имеется в виду так называемый развивающийся мировой период (в противоположность «периоду распада»). Вместе они составляют полный космический цикл.
14 сановники – термин, буквально переводимый как «великий», «главный», употребляется для разного рода начальствующих лиц как в центре, так и на местах.
15 камбоджи – население Арахосии.
16 раттхики, петеники – предположительно, народности Сураштры и Махараштры в Западной Индии.
17 иббхи – значение не вполне ясно, возможно, смысл «домохозяин», «человек, имеющий состояние».
18 околдован – перевод ненадежен; возможно, «действовал не по своей воле».
19 …во всех владениях – слово «владение» обычно означает женскую половину дворца.
20 …за туалетом – обычное значение слова: «отхожее место», но может означать и комнату, где совершается массаж и тому подобные процедуры.
21 …на коне – возможно, «в повозке».
22 …срочное дело – возможно, «чрезвычайное, касающееся бедствий».
23 …доля иная – толкуется по-разному: «дополнительная доля» (к взимаемым с местности налогам) или у Ашоки иная доля (судьба), чем у прежних царей.
24 благодать – термин «пунья»: религиозная заслуга.
25 …надзирающие за женщинами – обычно относится к охранникам женской половины дворца.
26 калингяне – жители Калинги (совр. штат Орисса в Восточной Индии).
27 послушание почтенным – имеются в виду брахманы и шраманы.
28 Туламая – Птолемей II Филадельф, царь Египта (282–246 гг. до н. э.).
29 Антикини – Антигон II Гонат, царь Македонии (283–239 гг. до н. э.).
30 Мага – Магас, царь Кирены (ок. 300–250 гг. до н. э.).
31 Аликасудара – Александр, правитель Коринфа (около 252–245 гг. до н. э.).
32 набхака и набхапанти – племена в районе гор Виндхья и Махараштры.
33 бходжа – племя в Западном Декане.
34 андхра – народность, проживающая на территории современного штата Андхрапрадеш в юго-восточной части Декана.

Комментарии

Оставить комментарий:

Пожалуйста, обратите внимание: В данный момент активна модерация комментариев, поэтому между временем отправки сообщения и его отображением должно пройти какое-то время. Не надо повторять свое сообщение.